Come diventare Interprete • chi è? cosa fa?

Scopri i requisiti chiave, i doveri, le responsabilità e le competenze che dovrebbero essere presenti in una descrizione del lavoro di interprete.

Gli interpreti interpretano la comunicazione verbale da una lingua all’altra e agiscono come mezzi laddove esistono barriere linguistiche. A volte, gli interpreti traducono la comunicazione scritta da una lingua all’altra. Gli interpreti lavorano nei settori dell’istruzione, della sanità, delle assicurazioni, del diritto e in altri settori.

Descrizione lavoro interprete

Stiamo cercando un interprete competente per fornire assistenza a persone che non parlano inglese in una serie di attività. L’interprete fornirà servizi di interpretariato durante vari processi ed effettuerà traduzioni a vista di documenti. Fornirai concetti e spiegazioni accurati senza aggiunte od omissioni e secondo le convenzioni del protocollo di interpretazione stabilito. Identificherai i fattori che ostacolano la tua prestazione come interprete e li riferirai rapidamente alle parti interessate.

Per garantire il successo è necessario elaborare e trasmettere rapidamente le informazioni e trasmettere intenzioni, emozioni e tono nelle interpretazioni. I candidati preferiti hanno eccezionali capacità di risoluzione dei problemi e hanno la capacità di lavorare con un alto livello di precisione.

Responsabilità dell’interprete:

  • Agire come interprete tra una vasta gamma di persone con voci, accenti, tempi di parola e personalità diverse.
  • Fornire alle parti traduzioni chiare ed esatte di materiali scritti e interpretazioni della comunicazione verbale.
  • Fornire interpretazioni di domande, risposte, dichiarazioni, argomenti, spiegazioni e altre forme di comunicazione verbale.
  • Rendering di traduzioni a vista di documenti e altro materiale scritto.
  • Impartire pensiero, scopo, spirito, emozioni e tono di chi parla dalla lingua di partenza alla lingua di destinazione.
  • Interpretariato senza aggiunte od omissioni.
  • Informare le parti interessate sui fattori che potrebbero ostacolare le tue prestazioni.
  • Completamento dei registri delle attività quotidiane e altra documentazione.
  • Rispettare l’etica e gli standard applicabili.
Più popolare:  Come diventare Assistente editore• chi è? cosa fa?

Requisiti dell’interprete:

  • Diploma di scuola superiore, GED o equivalente idoneo.
  • Certificato valido di formazione accreditata in interpretariato.
  • Ottime capacità di comunicazione bilingue, sia verbali che scritte.
  • Patente di guida valida.
  • Abilità informatiche competenti.
  • Competente nell’uso delle apparecchiature per ufficio.
  • Eccezionali capacità di ascolto, conservazione e prendere appunti.
  • Abili capacità di pronuncia e pronuncia e voce piacevole e professionale.
  • Comprensione competente della sensibilità culturale e capacità di collaborare con persone provenienti da contesti culturali diversi.

Domande di intervista all’interprete

Domande dell’intervista per interpreti con suggerimenti dettagliati sia per i responsabili delle assunzioni che per i candidati.

Un interprete funge da mezzo tra i parlanti in cui esistono barriere linguistiche. Gli interpreti interpretano le parole pronunciate da una lingua all’altra. I migliori candidati sono competenti, articolati e professionali. Evita candidati vaghi e confusi.

Domande di intervista all’interprete

1. Hai la capacità di adattarti a altoparlanti con voci diverse che parlano rapidamente a volte?

La risposta del candidato mostrerà le sue capacità di interprete.

2. Potresti fornirmi esempi tratti da esperienze passate in cui hai dimostrato la capacità di concentrarti per lunghi periodi?

Ascolta attentamente. A volte gli interpreti devono tradurre comunicazioni monotone per lunghi periodi. Il candidato deve convincerti di poter gestire efficacemente questo aspetto della posizione.

3. Sei imparziale nel tuo ruolo di interprete e perché lo dici?

Essere un interprete è una posizione di responsabilità. Il potenziale assunto deve dimostrare la capacità di trattare tutte le parti in modo equo e di desistere dall’alterazione delle comunicazioni.

4. Potreste fornirmi un elenco dettagliato delle barriere comunicative nell’interpretazione e come le superate?

La risposta del potenziale assunto condividerà la loro consapevolezza delle potenziali sfide e le loro capacità di risoluzione dei problemi.

Più popolare:  Come diventare Copywriter• chi è? cosa fa?

5. Ti senti a tuo agio nell’interpretare volgarità, parolacce e informazioni spiacevoli, e perché?

Lavorare come interprete richiede l’interpretazione e la traduzione di un’ampia gamma di comunicazioni, che a volte possono essere offensive per la loro sensibilità. Il potenziale noleggio deve mostrare la capacità di superare questa sfida.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Back to top button